Mar 30 Jun 2015
Proverbios piemonteses
Posteado por Carlos Evasio Maggi en Experiencias
[6] Comentarios
Son manifestaciones acuñadas desde el conocimiento que brinda la vida al transcurrir, son un compendio de sabidurÃa popular que nace en el juicio de las personas, cuando analizaban cada acto que sucedÃa durante la propia existencia, con el fin de entender muy bien el porqué de las cosas. En consecuencia,  en base a la experiencia, la meta consistÃa en prever los beneficios o riesgos para optimizar el resultado de las intenciones en cada jornada. Los proverbios piemonteses comenzaron a escribirse hace 4 siglos, a partir del perfeccionamiento del piemontés literario, acontecido entre los siglos XVII y XVIII. Por ello, el lector notará, desde una valoración realizada en este momento, el excesivo machismo en algunas expresiones antiguas, no obstante, también emergen de estos proverbios muestras de humor, perspicacia y altruismo.
A continuación un elenco mÃnimo, a modo de ilustración, de proverbios piemonteses:
-Guardese ant ij  pé: mirarse los pies, hacer un examen de conciencia.
-Nen avej fréid ai pé: no tener frÃo en los pies, significa gozar de bienestar económico.
-Nen savej quanti pé a intro ant un stival: no saber cuántos pies entran en una bota, es ser medio pavo.
-Spuesse an sle man: escupirse sobre las manos, es prepararse para un trabajo.
-Gavessla con j´euj suit: salvarse de algo grave con los ojos secos, sin riesgos.
-Ij fieuj a ciucio la mare da cit e ´l pare da grand: los hijos maman a la madre de chicos y al padre de grandes.
-Vinteneuv crave e na fomna a fan tranta bestie: veintinueve cabras y una mujer hacen 30Â bestias.
-La fomna, për cita ch´ a sia, a vinc ël Diao an furbarÃa: la mujer por pequeña que sea, vence al Diablo por picardÃa.
-Le bele fomne a son nen dij plandron: las mujeres bellas no son para los vagos.
-Blëssa e folajrá a van soens ansema: belleza y estupidez con frecuencia van juntas.
-Bela fija, specc për ij foj: linda joven, espejo para los tontos.
-Onestá e gentilëssa a valo pi che la blëssa: honestidad y gentileza valen más que la belleza.
-La blëssa a dura poch: la belleza dura poco.
-A  l´é mej ese ´mpicá che mal marià : es mejor estar ahocado que mal casado.
-Le fije a son d´or, le marià d´argent, le vidoe ´d ram e le veje ´d tola: las jóvenes son de oro, las casadas de plata, las viudas de cobre y las viejas de lata.
-A l´é pi fácil mariesse mal che mangé bin: es más fácil casarse mal que comer bien.
-La prima fomna la manda Dio, la seconda ´l Diao: la primera esposa la manda Dios, la segunda el Diablo.
-A venta mai presteje le braje a la fomna: nunca es conveniente prestarle los pantalones a la esposa.
-Chi a l´é gelos a l´ é cornú: quien es muy celoso, seguro que es cornudo.
-A l´é mej n´òm nen  an-namorà che n´óm gelos: es mejor un hombre no enamorado que un hombre celoso.
-A j´é  gnente pì  pesant che ´n segret: no hay nada más pesado que un secreto.
-Se ´l segret a  l´én vista, contijlo a´ n giornalista: si el secreto es importante contáselo enseguida a un periodista.
-A tira pi ´n pluch ëd fumela che na cobia ´d beu: tira más un pelo de mujer que una yunta de bueyes.
-Quand un a stá bin a l´é nen vej: cuando uno está bien no es viejo.
-Chi ch a l´salute e libertá a l´è rich e nen  a lo sa: quien tiene salud y libertad es rico y no lo sabe.
-S´ it veule vive e sté san, dai parent stà  lontan: si quieres vivir y estar sano, de los parientes quédate lejos.
-Le madòne, anche ´d sucher, a son mai dosse: las suegras, también metiéndoles azúcar, no son nunca dulces.
-Va a pupé ´d cio: ¡Andá a chupar clavos! (es un insulto).
-Ëd volte, scoté ij mat a s´andivin-a: a veces, al escuchar a los locos se adivina.
-A fe na ca e a pianté na vigna, lon ch´ a costa gnun a l´andivin-a: hacer una casa y plantar una viña, lo que cuesta ninguno lo adivina.
-Dcò ij can cit, dnans a so uss, as sento gros: también los perros chicos, delante de la puerta de su propia casa, se sienten grandes.
-Chi gnente a fa,gnente a l´é e gnente a sarà : quien no hace nada, nada es y nada será.
-La testa ‘d l´ossios a l´é n’ ofissin-a dël Diao: la cabeza del ocioso es una oficina del Diablo.
-Chi a l´ha mach ëd sòld a l´è ´n pòr diao: quien tiene dinero solamente es un pobre diablo.
-Rich a l´ é nen chi ch´a possed ma chi chá spend: no es rico quien posee sino quien gasta.
-Dio a giuta tre sort ëd gent: foj, cit e cioch: Dios ayuda a tres tipos de personas: locos, niños y borrachos.
-L´avar a l´è come ´l crin, a serv dop mort: el avaro es como el chancho, sirve después de muerto.
No obstante lo señalado en el primer párrafo del presente escrito, corresponde aclarar que numerosos  proverbios, de los  expuestos aquÃ, tienen mucho más de 4 siglos de existencia, pues formaron parte de la cultura piemontesa que los mantuvo dentro de los usos y costumbres de antaño, pero verbalizados únicamente.
Hola. Me gustaron mucho estos proverbios porque no solo están bárbaros sino que producen como una especie de nostalgia al recordar a mis abuelos gringos, todos eran piamonteses y yo aprendà con ellos el idioma aunque no lo hablaba.Muy agradecido por esta presentación.
Signor Carlo, in questo modo vorrei gradirvi per diffóndere la cultura piemontesa, fonte di sapienza, realtá e spirito di lavoro senza confine.
Qué lindo esto, volvà al pasado, cuando vivÃan mis nonos, todos hablaban en piamontes todo el tiempo y yo aprendà a entenderlo, lo entiendo casi todo pero no lo hablo. Su publicación de los proverbios lo tomo como un homenaje a aquella gente tan sacrificada y que vivÃa bien con tan poco.
Como descendiente de inmigrantes gringos, para mi es un privilegio leer estos proverbios, incluso por todo lo que Usted aporta en los demás temas que se refieren a esa gente tan trabajadora y simple.Reciba mi afectuoso saludo.
Carlos:
Me encantaron los proverbios!!! Hay tantas verdades en ellos.
Excelente tu publicación…
Aparte de una antigua fuente de sabidurÃa, es un hermoso recuerdo histórico. Saludos de Laura.